ΑλφάΒητο

Для русскоязычного человека буквы выглядят вполне привычно, π=3.14 и ω=v/R напоминают о математике и физике. К некоторым надо привыкнуть: Ξ, Η, ν.  Зато они читаются так же как и называются.

Φωνητική

Говорят, что греческая фонетика сходна с русской. Это скорее верно, чем нет. Есть свои особенности, например гамма или межзубные звуки. Но если вы уже знаете английский, то с ними тоже проблем быть не должно. Больше всего изучающих напрягает пять вариантов написания звука [и]. Звук один и тот же, а буквы разные. Но я думаю, что так даже лучше, чем звуки едва различимые для неносителей. Говорят, в древнегреческом языке все так и было.

Λεξικό

Слова? Да, похожи. Много заимствований из древнего и нового греческих языков проникли в другие языки, но на начальном этапе, все же постоянно надо лезть в словарь. О значении некоторых можно догадаться просто правильно их прочитав, например ταξί.

Γραμματική

Грамматика греческого языка похожа на русский? А артикли — главная грамматическая трудность русскоязычных!

Думаете, а не поучить ли греческий на досуге? Кроме артиклей, которые внезапно появляются перед именами собственными там есть спряжения глаголов с изменением корневых гласных, всегда разных, три рода не всегда совпадающих с русским и падежи у существительных. Так что разумно отбросить мысли об изучении греческого и сделать что-нибудь приятное, выпить чайку, например.

Мне сложно сказать, какие трудности впереди, но, чувствую будут.

А в следующей заметке я попробую еще раз вас вразумить о целесообразности изучения греческого языка:))

Share This